ミスプリントを見付けてみましょう【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Israeli white noise gadget cancels snoring noise – Israel National …
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn%3AANd9GcSYxZKmhnc2MGagHfst55N6tG1AIVknGRn_o8RpF09P7n-O1TjA

これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?

 

From the Aurora, Mo., Advertiser: “Upon expiration of his leave he will report to Marc Island for 18 months’ snore duty.”

 

(トークラインのご利用者様にお送りしている11月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)