英文添削結果を受け取りました【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Louis Calhern | Discography | Discogs
https://i.discogs.com/My2DuBtsaKC_pSqS_4KTUy60Q-rrNb1hmgOG_VcRTRg/rs:fit/g:sm/q:90/h:247/w:330/czM6Ly9kaXNjb2dz/LWRhdGFiYXNlLWlt/YWdlcy9BLTE3MDc0/MjMtMTQyMTUwMjQ1/OS00OTQyLmpwZWc.jpeg

2月21日投稿の添削結果を受け取りました。正しい英文を書くのは難しいことを実感しますがその内添削箇所ゼロとなるように努力したいと思います。

 

A month after her ex-husband married Julia Hoyt, Ilka Chase, the actress, was going through a trunk when she found a box of calling cards engraved “Mrs. Louis Calhern”.  The calling card was an indispensable item in society before the telephone became commonplace.  When one called upon someone while the person was out, the caller left a calling card as a message that they had visited.  In the case of a married woman, her husband’s name was printed after “Mrs.”.  In the old days, noble ladies printed a day of the week they had chosen as a day to accept visitors.

 

The cards were luxury ones, printed on highly embossed parchment, and Ilka Chase thought it was a pity to waste them.  So, she mailed them to Julia Hoyt, who could use them regardless of the change of the bearer.

 

She wrote on the top one, “Dear Julia, I hope these reach you in time.”

 

She had a hunch that Julia Hoyt would leave Calhern someday just as she had, and she jokingly wrote that she hoped Julia Hoyt would receive the calling cards before that happened.  It turned out that her hunch was right and Julia Hoyt left Calhern.  Afterwards, this process was repeated until Calhern finally settled down after marrying his fourth wife.

 

● この添削結果の一部に違和感を感じる方がいらっしゃいましたら(私もその一人でしたが)下記をご参照下さい。

https://apastyle.apa.org/blog/singular-they