ミスプリントを見付けてみましょう【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

Two-bedroom home
画像引用:http://www.eplans.com/house-plans/media/catalog/product/cache/2/image/820×615/9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95/L/D/LDA119-LVL1-LI-BL-LG.GIF

これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となってしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?

Want AD in the Fairfield, Iowa, Ledger: “Young couple with one child would like to rend two- or three-bedroom home.”

(トークラインのご利用者様にお送りしている7月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)