20140122

これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となってしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?

From A department-store ad in the Elmira, N.Y., Star-Gazette: “Whatever type your father is, we know we can help you choose a gift to make him grim all over.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている1月9日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)