以下の新聞記事はどこかにある1文字だけのミスプリントを見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるために滑稽な記事として世に出てしまったものを集めたアーカイブからなのですが、その1文字はどこかお分かりでしょうか。お分かりになったらそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?(トークラインのご利用者様にお送りしている12月7日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)

“Situation Wanted ad in the New York Times; “HOUSEWORKER, plain crook, reliable.”