英文添削に挑戦【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:New Japanese “lagar” beer to hit shelves despite misspelli
https://img.kyodonews.net/english/public/images/posts/506d3734c7c2f4dc02fd92bac43ea6df/cropped_image_l.jpg

2月5日の英文添削「日本語での解釈例」への挑戦として以下のものを書いてみました。講師のどなたかに添削して頂き結果を後日投稿します。これを機会によい英文が書けるようになりたいと思います。

A distasteful sensation was gnawing at a rookie copy editor in a large advertising agency.  It came from what his copy chief was doing every day.  The copy chief was constantly taking a piece of paper from his breast pocket, peeking at it, then putting it back.

 

One day, the newcomer managed a look at the slip of paper.  It read: “I before E except after C.”

 

The copy chief was always worrying about possible misspellings in the documents his subordinates turned in.  Most misspellings happen when letters E and I come together.  So, whenever he found words like “receive” in the paper, he was reciting the mnemonic rhyme, “I before E except after C” in his head.

 

While doing this all day for every paper he received from his subordinates, he would sometimes get confused, and become not confident of his memory of the mnemonic rhyme.  It was instilled in him by his parents in his childhood.  Still, he would get not confident if he remembered it correctly; wasn’t it“E before I except after C.”, instead of “I before E except after C.”?  In that case, the correct spelling should be “recieve”, not “receive”, shouldn’t it?  Every time he got uneasy about it, he would consult the piece of paper in his breast pocket to confirm his memory of the mnemonic rhyme, and then check copies from his subordinates.  He was spending his time in his office repeating this process all day.