
画像引用:Volunteer | Los Angeles | American Red Cross
https://www.redcross.org/content/dam/redcross/local/Los_Angeles_Region/Los_Angeles_Volunteers.png.transform/1288/q70/feature/image.png
2月13日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは赤十字の奉仕活動する人たちに向けた広報記事のようですが
「フランクが200人を超えるリーダーたちに行った演説は、それを聴いた彼らをぼうぜんとさせるほど取り巻く環境の厳しさを伝える優れたものでした。」
のような感じで読めてしまいます。リーダーたちを茫然自失させた演説はそれが真実を伝えるものであったとしても優れた演説と位置づけられるかどうか疑問なので、ひょっとして
“numbed”は”numbered”のミスプリントかとしてみると
「フランクは200人を超えるリーダーたちへの演説で皆を鼓舞する良い話をした。」
のようなものとなり、これなら広報の記事にふさわしいように思われます。多分こちらが本来の記事だったのではないでしょうか。