日本語での解釈例【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:http://www6.nhk.or.jp/cooljapan/

7月3日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

私は社会科を担当する5年生のクラスにコロンブスについての宿題を出していた。「コロンブスが3度目の航海から帰った時どのような扱いを受けたか?」という設問に来た時利発な男の子が手を挙げて「彼は波止場で多くの人達の出迎えを受け、皆で楽しい時を過ごしました」と答えた。

コロンブスの3度目の航海では彼は植民地の情勢の責任を取らされ、本国から派遣された査察官により逮捕、送還された上公職を剥奪されたのだ。男の子の答のような歓迎を受けたはずがない。私は彼にちゃんと宿題をやってくるようにと注意した。すると彼は自分の答が正しい根拠として教科書のある個所を指さした。そこには「コロンブスが3度目の航海から帰航した時、彼は”cool reception”を受けた」と書いてあった。

現代っ子の彼は普段から友達仲間の誰かがかっこいいことをしたり言ったりするたびに”That’s cool!”を連発しているのだ。また、私は最近インターネットで極東の国日本の国営TVのサイトを目にした。それによれば、かの国では正に今クールジャパンと銘打って日本がいかに素晴らしい国かということを巨費を投じて国際社会に喧伝し続けているではないか。ネットサーフィン中毒の彼は間違いなく同じものを見ているに違いない。彼にとってクールは物心ついた頃から素晴らしいと同義語なのだ。教科書にはコロンブスはクールな歓迎を受けたとはっきり書かれている。それは素晴らしい歓迎を受けたということ以外には考えられないではないか。

いつの日か”receive a cool reception”は「素晴らしい歓迎を受ける」のではなく「冷たいもてなしを受ける」ことを意味するのだと教えても、どの生徒も信じてくれない時が来るのではないかと言う考えが心をよぎった瞬間だった。