20140610

 これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となってしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?

 

From a Cincinnati Enquirer ad announcing the grand opening of a new store: “And now the SUPERSTORE – unequaled in size – unequaled in variety – unrivaled inconvenience.”

(トークラインのご利用者様にお送りしている6月9日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)