ジョークを英語で解釈してみましょう【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:With ‘son of a bitch’ comments, Trump tried to divide NFL a
http://i2.cdn.turner.com/money/dam/assets/170923113946-donald-trump-colin-kaepernick-1024×576.jpg

以下は笑い話で一読後ニヤリとしていればよい類のものですがこれをまじめに英語で解釈してみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

A few days ago I overheard my small grandson doing his arithmetic homework.  “Three plus one, the son of a bitch is four,” he was saying.  “Three plus two, the son of a bitch is five.  Three plus three, the son of a bitch is six.”  And so on.

 

Horrified, I asked him where on earth he had picked up that language.  “Oh, that’s the way they teach us at school,” he replied.

 

The following day, I went to see his teacher and asked her about it.  At first she was equally horrified, then her face broke into a grin.  “I get it!” she cried.  “We teach the children to say ‘Three plus one, the sum of which is four.  Three plus two, the sum of which is five.’”

(トークラインのご利用者様にお送りしている11月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)