日本語での解答例【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:pablo picasso – TOKIDOKI (NOMAD)
https://jacquelinemhadel.files.wordpress.com/2015/06/hi-230.jpg

5月13日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

 

Sam Huttoの作品展についてのお知らせと思われますが、これではまるでSam Huttoは前衛的な芸術家で

 

「当美術館では今度の日曜日に無料公開を行います。これは皆様にSam Huttoをご紹介すると共に、2週間に及ぶ彼の作品の展示会の幕開けをご披露するものです。Hutto氏の作品は前衛的で難解なものですが、今回は彼の作品の中からまともなものに絞って展示してありますのでどうぞ安心してお出で下さい。」

 

のような感じで読めてしまいます。しかし仮にSam Huttoが前衛芸術家であるとしても彼に興味を持っている人が見たいと思うのは彼がまさに現在制作している作品のはずで彼の特徴から牙を抜いたようなものばかり集めたのでは少なくとも美術館で展示する意味が無いではありませんか。

 

ここで”decent”が”recent”のミスプリントだとすると

 

「当美術館では今度の日曜日に無料公開を行います。これは皆様にSam Huttoをご紹介すると共に、2週間に及ぶ彼の作品の展示会の幕開けをご披露するものです。彼の最新作ばかりを展示してありますのでどうぞお出で下さい。」

 

となり、これならSam Huttoが前衛画家であるかどうかに拘らず彼の最新作を見たいという多数の来館者が見込めるでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。

 

(これは何十年も前の記事なのでSam Hutto氏が画家なのか、彫刻家なのか又は写真家なのか定かではありません)